очередная порция ссылок

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/theteacher/

Серия обучающе-развлекательных видео, посвященных английским идиомам

 

http://magazines.russ.ru/inostran/2010/12/ch10.html

Статья Роберта Чендлера (хочу его книгу о Пушкине!) о переводах “Капитанской дочки”

 

http://www.theguardian.com/books/2016/jun/04/jonathan-coe-my-writing-day

Интервью с Джонатаном Коу (такой прекрасный его Number 11!)

 

http://playphrase.me/

АААА, обалденный ресурс, где можно послушать, как звучит та или иная (достаточно распространенная) фраза, нарезка из разных фильмов и сериалов, супер

 

https://sandymillin.wordpress.com/2015/03/23/useful-links-for-celta/

Полезные ссылки для преподавателей

 

http://www.businessinsider.com/how-to-speak-british-accent-2014-11

В копилку одержимым британским акцентом

 

 

 

translation and pronunciation

Не люблю Пусси Райот; ссылка пришла от В. – на хороший пример последовательного перевода, но больше чем перевод мне заполнился акцент, теперь у меня навязчивая идея – найти крутого фонетиста-преподавателя и поставить себе такой же 🙂

On Haruki Murakami

A nice piece on The Atlantic about his newest novel: The Mystery of Murakami

I have to admit, I’ve been a fan since my early twenties, I thought it was a temporary crush due to the age but it just refused to fade. The novels still have their mesmerizing effect.

I like to assign Murakami’s short stories to the students of my translating class and to compare the existing Russian and English versions, trying to guess the original )

Here are some stories published by New Yorker: YesterdaySamsa in Love and Town of Cats (this one is an abstract from 1Q84)