translation and pronunciation

Не люблю Пусси Райот; ссылка пришла от В. – на хороший пример последовательного перевода, но больше чем перевод мне заполнился акцент, теперь у меня навязчивая идея – найти крутого фонетиста-преподавателя и поставить себе такой же 🙂

new term, new terms

A couple of weeks ago I wrote on Facebook:

Короче. На этой неделе я подсчитала свою нагрузку: 52 академических часа в неделю. Филфак, технари, ученики. Не успеваю спать и есть.

Сегодня выяснила, что у одного из учеников на следующей неделе каникулы, и предложила перенести занятие с пятницы вечера на день среды, хитро придумав, что в пятницу освобожусь пораньше и наконец-то увижу мужа и, возможно, даже схожу с ним в кино. Ученик согласился, я возликовала.

Перед уходом столкнулась в дверях с его мамой. Рассказала об успехах и сына и о том, что будем заниматься в среду днем.

— Вот и замечательно! – воскликнула мама. – Значит, в каникулы можно заниматься целых три раза!

(Прослезившись, ползу домой. Завтра рабочий день.)

Basically, it sums up all I’ve been up to since mid February; apart from that, we’ve moved (HELLO again, Petrogradka, it’s been a while), I’ve seen The Newsroom (twice), I’ve had my boots mended (the fucking first time in my life), and I’ve been taking a completely useless academic writing class where the tutor, a kinda distinguished lecturer, makes me proud of my last-minute reckless lesson plans.

Also, here are some links to Nabokov’s and Hemingway’s reading lists (I’m in the middle of The Sun Also Rises, why wasn’t I told it was such a cute piece of writing when I was 21?!)

On Ebooks

A new study which found that readers using a Kindle were “significantly” worse than paperback readers at recalling when events occurred in a mystery story is part of major new Europe-wide research looking at the impact of digitisation on the reading experience, suggests The Guardian. 

The study, presented in Italy at a conference last month and set to be published as a paper, gave 50 readers the same short story by Elizabeth George to read. Half read the 28-page story on a Kindle, and half in a paperback, with readers then tested on aspects of the story including objects, characters and settings.

“The Kindle readers performed significantly worse on the plot reconstruction measure, ie, when they were asked to place 14 events in the correct order.” The researchers suggest that “the haptic and tactile feedback of a Kindle does not provide the same support for mental reconstruction of a story as a print pocket book does”.

It is so, so weak. 

Why didn’t they conduct an experiment making the very same readers swap the “reading devices”? Check reading speed? Past experience in reading? Perhaps those readers who failed to render the plot and put the events in order could not read at all? My, it sounds so stupid it makes me want to scream; what kind of creature would fail to chonologically place the events of a just-read story in order? A goldfish? Then again, not even a goldfish should be asked to read Elizabeth George.

I surely love paper books routine — browsing bookshops for hours, leafing thorough the pages, making dog-ears, sticking a pencil in my hair, just in case I find a cool quote, — but I am strongly convinced that a Kindle has lots of perks. It is a) lighter than most books, b) occupies less space in my well-stuffed handbag, c) always provides fonts of a convenient size (oh, I remember reading Byatt’s Possession and CURSING Vintage publishing house for that reprint edition) — I can go on and on while I get to eco-friendly. Students of our faculty of philology have long switched to digital books, having failed to get all those unpopular and poorly published Sendrars and Karamzins from the libraries.

So, I’m just going to get back to my Stella Gibbons (totally unfoundable anywhere in Russia but Kindle store)